Content code
o2039
Slug (identifier)
ordres-et-demandes-cikimiwewin-acitc
Parent content
Grades
Primaire 1
Primaire 2
Primaire 3
Primaire 4
Primaire 5
Primaire 6
Secondaire 1
Secondaire 2
Secondaire 3
Secondaire 4
Secondaire 5
Topic
Contenus autochtones
Tags
nehlueun
Content
Contenu
Sons
Title
Ni tcipakwan.
Image
a0027i-tocook.jpg
Son
Ni tcipakwan.mp3 (30.53 KB)
Traduction
Je fais la cuisine.
Title
Mitcisotan!
Image
a0049i-toeatdinner.jpg
Son
Mitcisotan!.mp3 (32.16 KB)
Traduction
Mangeons!
Title
Ni ka mitcison.
Image
a0049i-toeatlunch.jpg
Son
Ni ka mitcison.mp3 (34.61 KB)
Traduction
Je vais manger.
Title
Ni ka nipan.
Image
a0049i-tosleep.jpg
Son
Ni ka nipan.mp3 (32.98 KB)
Traduction
Je vais me coucher.
Title
Ehe
Image
Ehe
Son
ehe.mp3 (49.08 KB)
Traduction
Oui
Title
Nama
Image
Nama
Son
nama.mp3 (111.32 KB)
Traduction
Non
Title
Api!
Image
Api!
Son
api.mp3 (123.57 KB)
Traduction
Assieds-toi!
Title
Apikw!
Image
Apikw!
Son
apikw.mp3 (42.95 KB)
Traduction
Asseyez-vous!
Title
Natotacikw!
Image
Natotacikw!
Son
natotacikw.mp3 (65.4 KB)
Traduction
Écoutez-moi!
Title
Orowi!
Image
Orowi!
Son
orowi.mp3 (109.28 KB)
Traduction
Sors!
Title
Orowikw!
Image
Orowikw!
Son
orowikw.mp3 (107.24 KB)
Traduction
Sortez!
Title
Kit icanawaw ia? I Ki ican iha
Image
Kit icanawaw ia? I Ki ican iha
Son
kit-icanawaw-ia.mp3 (165.4 KB)
Traduction
Vous y allez?
Title
Pitake!
Image
Pitake!
Son
pitake.mp3 (48.06 KB)
Traduction
Entre!
Title
Pitakekw!
Image
Pitakekw!
Son
pitakekw.mp3 (48.06 KB)
Traduction
Entrez!
Title
Ote pe ica!
Image
Ote pe ica!
Son
ote-pe-ica.mp3 (127.65 KB)
Traduction
Viens ici!
Title
Ote pe icakw!
Image
Ote pe icakw!
Son
ote-pe-icakw.mp3 (63.36 KB)
Traduction
Venez ici!
Title
Pitaketa!
Image
Pitaketa!
Son
pitaketa.mp3 (52.14 KB)
Traduction
Rentre-le!
Title
Pitakehi! I Pitakeri!10
Image
Pitakehi! I Pitakeri!10
Son
Pitikehi.mp3 (32.98 KB)
Traduction
Fais-la rentrer!
Title
Peta!
Image
Peta!
Son
PETA.mp3 (31.35 KB)
Traduction
Apporte-le!
Title
Kanawapatetan!ll
Image
Kanawapatetan!ll
Son
Kanawaptetan.mp3 (47.26 KB)
Traduction
Voyons!
Title
Ki wi wapamitin.
Image
Ki wi wapamitin.
Son
Ki wi wapamitin.mp3 (39.92 KB)
Traduction
Je veux te voir.
Title
Ki wi wapamitinawa
Image
Ki wi wapamitinawa
Son
Traduction
Je veux vous voir.
Title
Ni wi wapamaw.
Image
Ni wi wapamaw.
Son
Ni wi wapamaw.mp3 (35.83 KB)
Traduction
Je veux la voir.
Title
Ni wi wapamawok.
Image
Ni wi wapamawok.
Son
Ni wi wapamawok.mp3 (41.14 KB)
Traduction
Je veux les voir.
Title
Kiapatc!
Image
Kiapatc!
Son
Kiapatc.mp3 (28.49 KB)
Traduction
Encore!
Title
Masinaha kiapatc pc
Image
Masinaha kiapatc pc
Son
Traduction
Écris-le encore une fois!
Title
Kiapatc peikwa tota
Image
Kiapatc peikwa tota
Son
Traduction
Fais-le encore une fois!
Title
Kiapatc peikwa ite!
Image
Kiapatc peikwa ite!
Son
Traduction
Dis-le encore une fois!
Title
Kiapatc peikwa!
Image
Kiapatc peikwa!
Son
Kiapatc peikwa.mp3 (37.06 KB)
Traduction
Encore une fois!
Title
Peho!
Image
Peho!
Son
Peho.mp3 (22.37 KB)
Traduction
Attends!
Title
Ekoni!
Image
Ekoni!
Son
Ekoni.mp3 (37.88 KB)
Traduction
Ça suffit!
Title
Akawir tota!
Image
Akawir tota!
Son
Akawir tota.mp3 (37.47 KB)
Traduction
Ne le fais pas!
Title
Aka kariperita!
Image
Aka kariperita!
Son
Aka kiriperita.mp3 (37.06 KB)
Traduction
N'y touche pas!
Title
Ki wapamaw ia?
Image
Ki wapamaw ia?
Son
Ki wapamaw ia.mp3 (41.14 KB)
Traduction
Le vois-tu?
Title
Tapwata!
Image
Tapwata!
Son
Tapwata.mp3 (23.18 KB)
Traduction
Lis-le!
Title
Kanawapami!
Image
Kanawapami!
Son
Kanawapami.mp3 (30.94 KB)
Traduction
Regarde-le!
Title
Mirwacin!
Image
Mirwacin!
Son
Mirwacin.mp3 (35.43 KB)
Traduction
C'est beau!
Title
Micta mirwacin!
Image
Micta mirwacin!
Son
Micta mirwacin.mp3 (34.61 KB)
Traduction
C'est très beau!
Title
Wewerita tota!
Image
Wewerita tota!
Son
Wewerita tota.mp3 (35.83 KB)
Traduction
Fais-le (ça) bien!
Title
Wewerita ki toten!
Image
Wewerita ki toten!
Son
Traduction
Tu l'as bien fait!
Title
Kotcita!
Image
Kotcita!
Son
Kotcita.mp3 (34.61 KB)
Traduction
Essaie!
Title
Kasisinaha!
Image
Kasisinaha!
Son
Kasisinaha.mp3 (32.57 KB)
Traduction
Efface-le!
Title
Ni wi nipan.
Image
Ni wi nipan.
Son
Ni wi nipan.mp3 (30.53 KB)
Traduction
Je veux dormir.
Title
Ki wi nipan?
Image
Ki wi nipan?
Traduction
Tu veux dormir?
Title
Ni pakatan.
Image
Ni pakatan.
Son
ni-pakatan.mp3 (83.54 KB)
Traduction
J'ai faim.
Title
Nama ni pakatan.
Image
Nama ni pakatan.
Son
Nama ni pakatan.mp3 (33.79 KB)
Traduction
Je n'ai pas faim.
Title
Ki wi mitcison ia?
Image
Ki wi mitcison ia?
Son
Traduction
Veux-tu manger?
Title
Ni wi mitcison.
Image
Ni wi mitcison.
Son
Ni wi mitcison.mp3 (32.16 KB)
Traduction
Je veux manger.
Title
Nama ni wi mitcison
Image
Nama ni wi mitcison
Son
Traduction
Je ne veux pas manger.
Title
Mitciso!
Image
Mitciso!
Son
Mitciso.mp3 (35.83 KB)
Traduction
Mange!
Title
Memantcic ni ka mit
Image
Memantcic ni ka mit
Traduction
Je vais manger un petit peu.
Title
Tapi irikik ni ki mitci!
Image
Tapi irikik ni ki mitci!
Traduction
J'ai assez mangé.
Title
Ki tipiparin ia?
Image
Ki tipiparin ia?
Son
Ki tipiparin ia.mp3 (32.16 KB)
Traduction
As-tu assez mangé?
Title
Aka mitciso!
Image
Aka mitciso!
Son
Aka mitciso.mp3 (36.24 KB)
Traduction
Ne mange pas!
Title
Aka mitci ohwe owi;
Image
Aka mitci ohwe owi;
Son
Traduction
Ne mange pas cette viande!
Title
Mitcisokw!
Image
Mitcisokw!
Son
Mitcisokw.mp3 (26.86 KB)
Traduction
Mangez!
Title
Peta emikwan!
Image
Peta emikwan!
Son
peta-emikwan.mp3 (77.65 KB)
Traduction
Donne-moi une cuillère!
Title
Peta minikwakan!
Image
Peta minikwakan!
Son
peta-minikwakan.mp3 (71.53 KB)
Traduction
Donne-moi une tasse (un verre)!
Title
Minikwe!
Image
Minikwe!
Son
minikwe.mp3 (52.14 KB)
Traduction
Bois!
Title
Minikwe ohwe tcotc
Image
Minikwe ohwe tcotc
Traduction
Bois ce lait!
Title
Minikwe ohwe mirominapo
Image
Minikwe ohwe mirominapo
Son
Traduction
Buvez ce bouillon!
Title
Mowikw ohki wapinimak
Image
Mowikw ohki wapinimak
Son
Traduction
Mangez ces pommes maintenant!
Références en texte

Petiquay, N. et Junker, M.-O. (2013). Atikamekw Nehirowisiwok - E aimihitotcik! - Manuel de conversation atikamekw - Atikamekw Conversation Manuel [Document Web]. Conseil de la Nation Atikamekw & www.atlas-ling.cahttps://atlas-ling.ca/pdf/ATIKAMEKW_Manuel_Conversation.pdf (Grâce au soutien de la communauté d'Obedjiwan)