Code de contenu
o2030
Slug (identifiant)
les-occasions-sociales-nakickotatowin
Contenu parent
Niveaux
Primaire 1
Primaire 2
Primaire 3
Primaire 4
Primaire 5
Primaire 6
Secondaire 1
Secondaire 2
Secondaire 3
Secondaire 4
Secondaire 5
Matière
Contenus autochtones
Contenu
Contenu
Sons
Titre
Mirwatcitcikatew.
Image
a0019i-party.jpg
Son
Traduction
Il y a une fête.
Titre
Ki wapamanawaw kice iriniw
Image
a0036i-old.jpg
Traduction
Vous voyez un vieil homme.
Titre
Ki wapamano ockinikiw
Image
a0036i-young.jpg
Son
Traduction
Nous (toi et moi) voyons un jeune homme.
Titre
Ni wapamaw awacicic
Image
a0042i-birth.jpg
Son
Traduction
Je vois un bébé.
Titre
Ki wapamaw awacic.
Image
Ki wapamaw awacic.
Son
Traduction
Tu vois un enfant.
Titre
Arimeskaniwon.
Image
Arimeskaniwon.
Son
arimeskaniwon.mp3 (94.79 KB)
Traduction
Il y a une messe.
Titre
Nipowinaniwon.
Image
Nipowinaniwon.
Son
Traduction
Il y a un mariage.
Titre
Niminaniwon.
Image
Niminaniwon.
Son
niminaniwon.mp3 (75.1 KB)
Traduction
Il y a une danse.
Titre
Aiarimwaniwon.
Image
Aiarimwaniwon.
Son
aiarimwaniwon.mp3 (138.85 KB)
Traduction
Il y a une réunion.
Titre
Opwakanahanicimonaviwon
Image
Opwakanahanicimonaviwon
Son
Traduction
Il y a un pow-wow.
Titre
Kokwetcihitonaniwon / metowaniwon
Image
Kokwetcihitonaniwon / metowaniwon
Son
Traduction
Il y a un évènement sportif. Il y a des jeux.
Titre
Kata niminaniwon.
Image
Kata niminaniwon.
Son
Traduction
Il y aura une danse.
Titre
Enko aniki ka ki nimitctikic
Image
Enko aniki ka ki nimitctikic
Traduction
Ce sont ceux qui ont dansé.
Titre
Ni ki takocininan epwamoci tacocicik ockinikicicak.
Image
Ni ki takocininan epwamoci tacocicik ockinikicicak.
Traduction
Nous sommes arrivés avant les garçons
Titre
Ni wapamanan ockinik
Image
Ni wapamanan ockinik
Son
Traduction
Nous (mais pas toi) voyons un garçon.
Titre
Ni wapamanan ickwec
Image
Ni wapamanan ickwec
Son
Traduction
Nous (mais pas toi) voyons une fille.
Titre
Ki wapamano ickweci
Image
Ki wapamano ickweci
Son
Traduction
Nous (toi et moi) voyons une jeune femme.
Titre
Wapamew iriniwa.
Image
Wapamew iriniwa.
Son
wapamew-iriniwa.mp3 (94.79 KB)
Traduction
Il voit un homme.
Titre
Wapamew iskwewa.
Image
Wapamew iskwewa.
Son
wapamew-iskwewa.mp3 (111.66 KB)
Traduction
Il voit une femme.
Titre
Ki wapamanawaw kokom
Image
Ki wapamanawaw kokom
Son
Traduction
Vous voyez une vieille femme.
Titre
Ki wapamin.
Image
Ki wapamin.
Son
ki-wapamin.mp3 (104.16 KB)
Traduction
Tu me vois.
Titre
Ki wapaminan.
Image
Ki wapaminan.
Son
Ki-wapaminan.mp3 (77.91 KB)
Traduction
Tu nous vois.
Titre
Ki wapaminawaw.
Image
Ki wapaminawaw.
Son
ki-wapaminawaw.mp3 (109.79 KB)
Traduction
Vous me voyez.
Titre
Ki wapaminan.
Image
Ki wapaminan.
Son
Ki-wapaminan_0.mp3 (77.91 KB)
Traduction
Vous nous voyez.
Titre
Ki wapamitinan.
Image
Ki wapamitinan.
Son
ki-wapamitinan.mp3 (106.04 KB)
Traduction
Nous vous (politesse) voyons.
Titre
Ki wapamitinawaw.
Image
Ki wapamitinawaw.
Son
ki-wapamitinawaw.mp3 (107.91 KB)
Traduction
Je vous vois.
Titre
Ki wapamitinan.
Image
Ki wapamitinan.
Son
ki-wapamitinan_0.mp3 (106.04 KB)
Traduction
Nous te voyons
Références en texte

Petiquay, N. et Junker, M.-O. (2013). Atikamekw Nehirowisiwok - E aimihitotcik! - Manuel de conversation atikamekw - Atikamekw Conversation Manuel [Document Web]. Conseil de la Nation Atikamekw & www.atlas-ling.cahttps://atlas-ling.ca/pdf/ATIKAMEKW_Manuel_Conversation.pdf (Grâce au soutien de la communauté d'Obedjiwan)